النتائج 1 إلى 2 من 2
  1. #1
    «جريملين»
    تاريخ التسجيل
    Oct 2016
    المشاركات
    4

    افتراضي ترجمة قصيدة صينية الى العربية....ص


    1、《淡淡的云彩悠悠地游》
      爱,不要成为囚
      不要为了你的惬意
      便取缔了别人的自由
      得不到总是最好的
      太多了又怎能消受
      少是愁多也是忧
      秋天的江水汨汨地流
      淡淡的雾
      淡淡的雨
      淡淡的云彩悠悠的游
    ________________________________________
    سحب خفيفة تسبح هاديتا...

    أيها الحب
    لا تكن سجانا
    فهذا ليس عدلا منك
    منع الحرية عن الغير
    ليس دائما الخيار الأفضل
    كيف تستطيع التحمل كثيرا
    لا أكثر بقليل و لا اقل من تلك الهموم
    ضفادع النهر...في تدفق الخريف
    شيء من لمسات الضباب
    و شيئا أخر من لمسات المطر
    سحب غير مزدحمة تزور في هدوء...

    ************

    أنا مسرور جدا اليوم أن أنضم إليكم في هذا المنتدى بشكل أفضل من خلال نشر ترجمة لقصيدة من خلال سلسلة قصائد غير معروفة الشعراء صينيون.
    لقد وجدت هذه القصائد في شبكة الانترنت الصينية.

  2. #2
    «موجة الموت»
    تاريخ التسجيل
    May 2016
    الدولة
    عالم الذر
    المشاركات
    378

    Cool

    :]
    ترجمتها بقوقل
    "صينيه تقليديه"

    1، "الغيوم النحيفة السباحة على مهل."
    الحب، وليس ليصبحوا أسرى
    لا راحة لك
    كان حظرت حرية الآخرين
    ليس دائما الأفضل
    كيف يمكن أن يدوم كثيرا
    أقل ولا أكثر قليلا قلق
    الخريف تدفق الغرغرة النهر
    لمسة من الضباب
    لمسة من المطر
    الغيوم النحيفة جولة على مهل

    طلعت أحلى
    :::التوقيع:::


    گږژﮬ̲̌ﮧـ

 

 

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •