النتائج 1 إلى 1 من 1
  1. #1
    «جريملين»
    تاريخ التسجيل
    Oct 2016
    المشاركات
    4

    افتراضي ترجمة قصيدة اسبانية الى العربية....

    MI AMOR PERDURA


    Con el paso de los años creí olvidarte.
    Nuevos caminos se antojaban largos y solitarios.
    Seguro estaba de un sendero sin retorno,
    y de borrar las fechas del calendario.

    Pero finalmente él me invade.
    Mi aliento se desvanece.
    Mi corazón enmudece.
    Y mi respiración se ahoga y desaparece.

    ¿Qué me pasa? Creí olvidarte...

    Y en mi esfuerzo inútil por alejarme,
    fracaso al guardar en el olvido,
    la llama asfixiada,
    de tu amor prohibido. Autor del poema: George Pellicer



    حب صلب...


    في خضم الماضي
    كنت اعتقد أني قد نسيت
    أن تكون رائدا
    تصور بعيد و ليس له مثيل
    الأمان كان على طريق اللاعودة
    و مسح تواريخ الرزنامة
    ولكن أخيرا
    قد يأتي علي
    روحي في مرأى الاصفرار حتى الجفاف...
    قلبي سيكون دائما.
    و أنفاسي تغرق ثم تختفي
    ماذا يحدث لي...?
    ظننت أني أنسى هكذا...
    وأنا... ابذل جهودي التافهة للخروج...
    افشل في الرسي بقوارب اللوعة في مرافئ النسيان
    الشعلة اختفت...
    حبك ممنوع.

    قصيدة من تأليف الشاعر خورخي بيليثر.
    ترجمة الشاعر و المترجم سليم رقامي.
    ***

    يسعدني اليوم ان اتقدم الى سياداتكم الموقرة بهذة القصيدة الاسبانية المترجمة الى العربية املا ان شاء الله ان تنال اعجابكم...

    مع تحياتي اليكم جميعا...

 

 

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •